Die Octavæ S. Joseph ~ Semiduplex
Commemoratio: S. Joannis Baptistæ de la Salle Confessoris

Nona    05-15-2019

Ante Divinum officium
Incipit
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
V. Deus in adjutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adjuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúja.
Début
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
Mais délivrez-nous du mal.
Ainsi soit-il.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous ;
Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Ainsi soit-il.
V. Dieu venez à mon aide.
R. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Alleluia.
Hymnus {Doxology: Pasc}
Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:

Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.

Deo Patri sit glória,
Et Fílio, qui a mórtuis
Surréxit, ac Paráclito,
In sempitérna sǽcula.
Amen.
Hymn {Doxology: Pasc}
O strength and stay upholding all creation,
Who ever dost thyself unmoved abide,
Yet day by day the light in due gradation
From hour to hour through all its changes guide:

Grant to life’s day a calm unclouded ending,
An eve untouched by shadows of decay,
The brightness of a holy death-bed blending
With dawning glories of th’ eternal day.

Deo Patri sit glória,
Et Fílio, qui a mórtuis
Surréxit, ac Paráclito,
In sempitérna sǽcula.
Amen.
Psalmi {ex Psalterio secundum tempora}
Ant. Allelúia,
Psalmus 58(2-11) [1]
58:2 Éripe me de inimícis meis, Deus meus: * et ab insurgéntibus in me líbera me.
58:3 Éripe me de operántibus iniquitátem: * et de viris sánguinum salva me.
58:4 Quia ecce cepérunt ánimam meam: * irruérunt in me fortes.
58:5 Neque iníquitas mea, neque peccátum meum, Dómine: * sine iniquitáte cucúrri, et diréxi.
58:6 Exsúrge in occúrsum meum, et vide: * et tu, Dómine, Deus virtútum, Deus Israël,
58:6 Inténde ad visitándas omnes gentes: * non misereáris ómnibus, qui operántur iniquitátem.
58:7 Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem.
58:8 Ecce, loquéntur in ore suo, et gládius in lábiis eórum: * quóniam quis audívit?
58:9 Et tu, Dómine, deridébis eos: * ad níhilum dedúces omnes gentes.
58:10 Fortitúdinem meam ad te custódiam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia ejus prævéniet me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psaumes {Du psautier du temps}
Ant. Allelúia,
Psaume 58(2-11) [1]
58:2 Délivrez-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, * protègez-moi contre mes adversaires.
58:3 Délivrez-moi de ceux qui commettent l'iniquité, * et sauvez-moi des hommes de sang.
58:4 Car voici qu'ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; * des hommes violents complotent contre moi;
58:5 Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, Yahweh * malgré mon innocence ils accourent et s'embusquent.
58:6 Éveillez-Vous, venez au-devant de moi et regardez. * Vous, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d'Israël,
58:6 Levez-Vous pour châtier toutes les nations, * soyez sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs !
58:7 Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, * ils font le tour de la ville.
58:8 Voici que leur bouche vomit l'injure, il y a des glaives sur leurs lèvres : * "Qui est-ce qui entend ?" disent-ils.
58:9 Et Vous, Yahweh, Vous Vous riez d'eux, * Vous Vous moquez de toutes les nations !
58:10 Ma force, c'est vers Vous que je regarderai, car Dieu est ma forteresse. * Le Dieu qui m'est propice viendra au-devant de moi;
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Psalmus 58(12-18) [2]
58:12 Deus osténdet mihi super inimícos meos, ne occídas eos: * nequándo obliviscántur pópuli mei.
58:12 Dispérge illos in virtúte tua: * et depóne eos, protéctor meus, Dómine:
58:13 Delíctum oris eórum, sermónem labiórum ipsórum: * et comprehendántur in supérbia sua.
58:13 Et de exsecratióne et mendácio annuntiabúntur in consummatióne: * in ira consummatiónis, et non erunt.
58:14 Et scient quia Deus dominábitur Jacob: * et fínium terræ.
58:15 Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem.
58:16 Ipsi dispergéntur ad manducándum: * si vero non fúerint saturáti, et murmurábunt.
58:17 Ego autem cantábo fortitúdinem tuam: * et exsultábo mane misericórdiam tuam.
58:17 Quia factus es suscéptor meus, * et refúgium meum, in die tribulatiónis meæ.
58:18 Adjútor meus, tibi psallam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia mea.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psaume 58(12-18) [2]
58:12 Dieu me fera contempler mes ennemis. Ne les tuez pas, * de peur que mon peuple n'oublie;
58:12 Faites-les errer par Votre puissance * et renversez-les, ô Seigneur, notre bouclier.
58:13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres; * qu'ils soient pris dans leur propre orgueil,
58:13 à cause des malédictions et des mensonges qu'ils profèrent ! * Détruisez-les dans Votre fureur, détruisez-les, et qu'ils ne soient plus;
58:14 Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, * jusqu'aux extrémités de la terre !
58:15 Ils reviennent le soir; ils grondent comme le chien, * ils font le tour de la ville.
58:16 Ils errent çà et là, cherchant leur proie, * et ils grognent s'ils ne sont pas rassasiés.
58:17 Et moi, je chanterai Votre force, * et le matin je célébrerai Votre bonté;
58:17 Car Vous êtes ma forteresse, * un refuge au jour de mon angoisse.
58:18 O ma force, je chanterai en Votre honneur, car Dieu est ma forteresse, * le Dieu qui m'est propice.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Psalmus 59 [3]
59:3 Deus, repulísti nos, et destruxísti nos: * irátus es, et misértus es nobis.
59:4 Commovísti terram, et conturbásti eam: * sana contritiónes ejus, quia commóta est.
59:5 Ostendísti pópulo tuo dura: * potásti nos vino compunctiónis.
59:6 Dedísti metuéntibus te significatiónem: * ut fúgiant a fácie arcus:
59:7 Ut liberéntur dilécti tui: * salvum fac déxtera tua, et exáudi me.
59:8 Deus locútus est in sancto suo: * lætábor, et partíbor Síchimam: et convállem tabernaculórum metíbor.
59:9 Meus est Gálaad, et meus est Manásses: * et Éphraim fortitúdo cápitis mei.
59:9 Juda rex meus: * Moab olla spei meæ.
59:10 In Idumǽam exténdam calceaméntum meum: * mihi alienígenæ súbditi sunt.
59:11 Quis dedúcet me in civitátem munítam? * quis dedúcet me usque in Idumǽam?
59:12 Nonne tu, Deus, qui repulísti nos? * et non egrediéris, Deus, in virtútibus nostris?
59:13 Da nobis auxílium de tribulatióne: * quia vana salus hóminis.
59:14 In Deo faciémus virtútem: * et ipse ad níhilum dedúcet tribulántes nos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
Psaume 59 [3]
59:3 O Dieu, Vous nous avez rejetés, Vous nous avez dispersés : * Vous étiez irrité : rendez-nous Votre faveur !
59:4 Vous avez ébranlé le pays, Vous l'avez déchiré : * réparez ses brèches, car il chancelle !
59:5 Vous avez fait voir à Votre peuple de rudes épreuves, * Vous nous avez fait boire un vin de vertige.
59:6 Mais Vous avez donné à ceux qui Vous craignent une bannière, * afin qu'elle s'élève à cause de Votre vérité.
59:7 Afin que Vos bien-aimés soient délivrés, * sauvez par Votre droite, et exaucez-moi.
59:8 Dieu a parlé dans Sa sainteté : "Je tressaillirai de joie. * J'aurai Sichem en partage, et Je mesurerai la vallée de Succoth.
59:9 Galaad est à Moi, à Moi Manassé ! * Ephraïm est l'armure de Ma tête,
59:9 Et Juda mon sceptre. * Moab est le bassin où Je me lave;
59:10 Sur Edom Je jette ma sandale; * terre des Philistins, pousse des acclamations en Mon honneur !"
59:11 Qui me mènera à la ville forte ? * Qui me conduira à Edom ?
59:12 N'est-ce pas Vous, ô Dieu, qui nous avais rejetés, * ô Dieu, qui ne sortiez plus avec nos armées ?
59:13 Prêtez-nous Votre secours contre l'oppresseur ! * Le secours de l'homme n'est que vanité.
59:14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits; * Il écrasera nos ennemis.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
Capitulum Responsorium Versus {ex Commune aut Festo}
Gen 49:22
Filius accrescens Joseph, filius accrescens, et decorus aspectu: filiæ discurrerunt super murum.
R. Deo grátias.

R.br. Justus germinabit sicut lilium, * Allelúja, allelúja.
R. Justus germinabit sicut lilium, * Allelúja, allelúja.
V. Et florebit in æternum ante Dominum.
R. Allelúja, allelúja.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Justus germinabit sicut lilium, * Allelúja, allelúja.

V. Plantatus in domo Domini, allelúja.
R. In atriis domus Dei nostri, allelúja.
Capitule et versets {Du Commun ou de la Fête}
Gen 49:22
Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough and comely to look upon, whose branches run over the wall.
R. Rendons grâces à Dieu.

R.br. The righteous shall grow as the lily. * Alleluia, Alleluia.
R. The righteous shall grow as the lily. Alleluia, Alleluia.
V. Yea, he shall flourish for ever in the presence of the Lord.
R. Allelúja, allelúja.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit
R. The righteous shall grow as the lily. Alleluia, Alleluia.

V. Planted in the house of the Lord. Alleluia.
R. In the courts of the house of our God. Alleluia.
Preces Feriales{omittitur}
Prières fériales{Omises}
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Deus, qui ineffabili providentia beatum Joseph sanctissimæ Genitricis tuæ sponsum eligere dignatus es: præsta, quǽsumus; ut quem protectorem veneramur in terris, intercessorem habere mereamur in cælis:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Oraison {Du Propre du Temps}
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
Prions
God, Who in thine unspeakable foreknowledge didst choose thy blessed servant Joseph to be the husband of thine Own most holy Mother; mercifully grant that now that he is in heaven with thee, we who on earth do reverence him for our Defender, may worthily be holpen by the succour of his prayers to thee on our behalf;
Vous qui étant Dieu, vivez et régnez dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Conclusion
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
V. Bénissons le Seigneur.
R. Rendons grâces à Dieu.
V. Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix.
R. Ainsi soit-il.
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
Mais délivrez-nous du mal.
Ainsi soit-il.
Post Divinum officium

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options