Die Octavæ S. Joseph ~ II. classis


Sexta    05-15-2019

Incipit
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Début
V. Dieu venez à mon aide.
R. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Alleluia.
Hymnus
Rector potens, verax Deus,
Qui témperas rerum vices,
Splendóre mane illúminas,
Et ígnibus merídiem:

Exstíngue flammas lítium,
Aufer calórem nóxium,
Confer salútem córporum,
Verámque pacem córdium.

* Præsta, Páter piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Hymn
O God of truth, O Lord of might,
Who orderest time and change aright,
Who send’st the early morning ray,
And light’st the glow of perfect day:

Extinguish thou each sinful fire,
And banish every ill desire;
And while thou keep’st the body whole,
Shed forth thy peace upon the soul.

* Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ, our Lord most High,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.
Amen.
Psalmi {ex Psalterio secundum tempora}
Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
Psalmus 55 [1]
55:2 Miserére mei, Deus, quóniam conculcávit me homo: * tota die impúgnans tribulávit me.
55:3 Conculcavérunt me inimíci mei tota die: * quóniam multi bellántes advérsum me.
55:4 Ab altitúdine diéi timébo: * ego vero in te sperábo.
55:5 In Deo laudábo sermónes meos, in Deo sperávi: * non timébo quid fáciat mihi caro.
55:6 Tota die verba mea exsecrabántur: * advérsum me omnes cogitatiónes eórum in malum.
55:7 Inhabitábunt et abscóndent: * ipsi calcáneum meum observábunt.
55:8 Sicut sustinuérunt ánimam meam, pro níhilo salvos fácies illos: * in ira pópulos confrínges.
55:9 Deus, vitam meam annuntiávi tibi: * posuísti lácrimas meas in conspéctu tuo.
55:9 Sicut et in promissióne tua: * tunc converténtur inimíci mei retrórsum:
55:10 In quacúmque die invocávero te: * ecce, cognóvi, quóniam Deus meus es.
55:11 In Deo laudábo verbum, in Dómino laudábo sermónem: * in Deo sperávi, non timébo quid fáciat mihi homo.
55:12 In me sunt, Deus, vota tua, * quæ reddam, laudatiónes tibi.
55:13 Quóniam eripuísti ánimam meam de morte, et pedes meos de lapsu: * ut pláceam coram Deo in lúmine vivéntium.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psaumes {Du psautier du temps}
Ant. Allelúia, * allelúia, allelúia.
Psaume 55 [1]
55:2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, car l'homme s'acharne après moi; * tout le jour on me fait la guerre, on me persécute.
55:3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent; * car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
55:4 Quand je suis dans la crainte, * je me confie en Vous.
55:5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de Sa parole. * Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ?
55:6 Sans cesse ils enveniment mes paroles, * toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
55:7 Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, * parce qu'ils en veulent à ma vie.
55:8 Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? * Dans Votre colère, ô Dieu, abatez les peuples !
55:9 Vous avez compté les pas de ma vie errante, * Vous avez recueilli mes larmes dans Votre outre :
55:9 Ne sont-elles pas inscrites dans Votre livre ? * Alors mes ennemis retourneront en arrière,
55:10 Au jour où je Vous invoquerai; * je le sais, Dieu est pour moi.
55:11 Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole; * par le secours de Yahweh, je célébrerai l'accomplissement de sa promesse. * Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peut me faire un faible mortel ?
55:12 Les vœux que je Vous ai faits, ô Dieu, j'ai à les acquitter; * je Vous offrirai des sacrifices d'actions de grâces.
55:13 Car Vous avez délivré mon âme de la mort, n'avez-Vous pas préservé mes pieds de la chute ? * afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Psalmus 56 [2]
56:2 Miserére mei, Deus, miserére mei: * quóniam in te confídit ánima mea.
56:2 Et in umbra alárum tuárum sperábo, * donec tránseat iníquitas.
56:3 Clamábo ad Deum altíssimum: * Deum qui benefécit mihi.
56:4 Misit de cælo, et liberávit me: * dedit in oppróbrium conculcántes me.
56:4 Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam, * et erípuit ánimam meam de médio catulórum leónum: dormívi conturbátus.
56:5 Fílii hóminum dentes eórum arma et sagíttæ: * et lingua eórum gládius acútus.
56:6 Exaltáre super cælos, Deus, * et in omnem terram glória tua.
56:7 Láqueum paravérunt pédibus meis: * et incurvavérunt ánimam meam.
56:7 Fodérunt ante fáciem meam fóveam: * et incidérunt in eam.
56:8 Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum: * cantábo, et psalmum dicam.
56:9 Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium et cíthara: * exsúrgam dilúculo.
56:10 Confitébor tibi in pópulis, Dómine: * et psalmum dicam tibi in géntibus:
56:11 Quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua, * et usque ad nubes véritas tua.
56:12 Exaltáre super cælos, Deus: * et super omnem terram glória tua.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psaume 56 [2]
56:2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, * car en Vous mon âme cherche un refuge;
56:2 Je m'abriterai à l'ombre de Vos ailes, * jusqu'à ce que la calamité soit passée.
56:3 Je crie vers le Dieu Très-Haut, * le Dieu qui fait tout pour moi.
56:4 Il m'enverra du ciel le salut : * mon persécuteur m'accable d'outrages !
56:4 Dieu enverra Sa bonté et Sa vérité. * Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme,
56:5 Qui ont pour dents la lance et les flèches, * et dont la langue est un glaive tranchant.
56:6 Elevez-Vous au-dessus des cieux, ô Dieu, * que Votre gloire brille par toute la terre !
56:7 Ils avaient tendu un piège devant mes pas, * déjà mon âme se courbait;
56:7 Ils avaient creusé une fosse devant moi : * ils y sont tombés !
56:8 Mon cœur est affermi, ô Dieu, mon cœur est affermi; * je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.
56:9 Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! * Que j'éveille l'aurore !
56:10 Je Vous louerai parmi les peuples, Seigneur, * je Vous chanterai parmi les nations.
56:11 Car Votre fidélité atteint jusqu'aux cieux, * et Votre vérité jusqu'aux nues.
56:12 Elevez-Vous au-dessus des cieux, ô Dieu, * que Votre gloire brille sur toute la terre !
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Psalmus 57 [3]
57:2 Si vere útique iustítiam loquímini: * recta iudicáte, fílii hóminum.
57:3 Étenim in corde iniquitátes operámini: * in terra iniustítias manus vestræ concínnant.
57:4 Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero: * locúti sunt falsa.
57:5 Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis: * sicut áspidis surdæ, et obturántis aures suas,
57:6 Quæ non exáudiet vocem incantántium: * et venéfici incantántis sapiénter.
57:7 Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum: * molas leónum confrínget Dóminus.
57:8 Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens: * inténdit arcum suum donec infirméntur.
57:9 Sicut cera, quæ fluit, auferéntur: * supercécidit ignis, et non vidérunt solem.
57:10 Priúsquam intellégerent spinæ vestræ rhamnum: * sicut vivéntes, sic in ira absórbet eos.
57:11 Lætábitur iustus cum víderit vindíctam: * manus suas lavábit in sánguine peccatóris.
57:12 Et dicet homo: Si útique est fructus iusto: * útique est Deus iúdicans eos in terra.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
Psaume 57 [3]
57:2 Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? * Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ?
57:3 Non : au fond du cœur vous tramez vos desseins iniques, * dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.
57:4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, * les fourbes se sont égarés.
57:5 Leur venin est semblable au venin du serpent, * de la vipère sourde qui ferme ses oreilles,
57:6 Et n'entend pas la voix de l'enchanteur, * du charmeur habile dans son art.
57:7 O Dieu brisez leurs dents dans leur bouche; * Yahweh, arrachez les mâchoires des lionceaux !
57:8 Qu'ils se dissipent comme le torrent qui s'écoule ! * S'ils ajustent des flèches, qu'elles s'émoussent !
57:9 Qu'ils soient comme la limace qui va en se fondant ! * Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient point le soleil !
57:10 Avant que vos chaudières sentent l'épine, * verte ou enflammée, l'ouragan l'emportera.
57:11 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, * il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
57:12 Et l'on dira : "Oui, il y a une récompense pour le juste; * oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre !"
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
R. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
Capitulum Responsorium Versus {ex Commune aut Festo}
Gen 49:25
Deus patris tui erit adiutor tuus, et Omnipotens benedicet tibi benedictionibus cæli desuper.
R. Deo grátias.

R.br. Confitebor nomini tuo, * Allelúia, allelúia
R. Confitebor nomini tuo, * Allelúia, allelúia
V. Quoniam adiutor et protector factus es mihi.
R. Allelúia, allelúia.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Confitebor nomini tuo, * Allelúia, allelúia

V. Iustus germinabit sicut lilium, allelúia.
R. Et florebit in æternum ante Dominum, allelúia.
Capitule et versets {Du Commun ou de la Fête}
Gen 49:25
The blessings of thy father are strengthened with the blessings of his fathers: until the desire of the everlasting hills should come; may they be upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.
R. Rendons grâces à Dieu.

R.br. I will give praise unto thy Name. * Alleluia, Alleluia.
R. I will give praise unto thy Name. Alleluia, Alleluia.
V. For Thou hast been mine Helper and Defender.
R. Allelúja, allelúja.
V. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit
R. I will give praise unto thy Name. Alleluia, Alleluia.

V. The righteous shall grow as the lily. Alleluia.
R. Yea, he shall flourish for ever in the presence of the Lord. Alleluia.
Oratio {ex Proprio de Tempore}
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Deus, qui ineffabili providentia beatum Ioseph sanctissimæ Genitricis tuæ sponsum eligere dignatus es: præsta, quǽsumus; ut quem protectorem veneramur in terris, intercessorem habere mereamur in cælis:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Oraison {Du Propre du Temps}
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
Prions
God, Who in thine unspeakable foreknowledge didst choose thy blessed servant Joseph to be the husband of thine Own most holy Mother; mercifully grant that now that he is in heaven with thee, we who on earth do reverence him for our Defender, may worthily be holpen by the succour of his prayers to thee on our behalf;
Vous qui étant Dieu, vivez et régnez dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour les siècles des siècles.
R. Ainsi soit-il.

Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Conclusion
V. Seigneur, exaucez ma prière.
R. Et que ma voix aille jusqu'à vous!
V. Bénissons le Seigneur.
R. Rendons grâces à Dieu.
V. Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix.
R. Ainsi soit-il.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium

Versions
pre Trident Monastic
Trident 1570
Trident 1910
Divino Afflatu
Reduced 1955
Rubrics 1960
1960 Newcalendar
Language 2
Latin
Deutsch
English
Espanol
Francais
Italiano
Magyar
Polski
Polski-Newer
Votive
hodie
Dedicatio
Defunctorum
Parvum B.M.V.

Options